Ervaring
Als u voor USP Translations kiest, kiest u voor de ervaring van deskundige ondernemers op vertaalgebied. Professionals die voorheen als klant hebben ondervonden dat vertalen inderdaad anders moet kunnen, om het even in welke taal. Die begrijpen dat vertalen uit meer bestaat dan alleen het één op één overzetten van teksten in andere talen.
Best practices
USP Translations heeft haar werkwijze volledig aangepast aan de vertaalwensen van de klant. Op basis van de “best practices” van andere vertaalbureaus. Overal ter wereld. Maar ook van aanbieders buiten de vertaalwereld. USP Translations streeft er als hét vertaalbureau van Nederland dan ook naar om met haar performance in vertalen aan de top te staan.
Lean but mean
Er zijn vertaalbureaus die hun succes afmeten aan het aantal vertalers dat ze in vaste dienst hebben. Hoe meer, hoe beter! De visie USP Translations gaat uit van de wensen van de klant. Voor ons geldt daarom: waarom veel als minder beter is? Wij hebben voor onze organisatie zeer bewust gekozen voor ‘lean but mean’!
Flexibiliteit
Bovendien, wat heeft u als klant aan een team van 30 mensen als ze allemaal precies om 17.00 uur hun computer afsluiten? U heeft de flexibiliteit en klantgerichtheid nodig van mensen die doorgaan tot de opdracht klaar is. Die voor u dat ene stapje harder lopen. Op het moment dat dat voor u het beste uitkomt! Dat is de flexibiliteit van de mensen van USP Translations!
Vertalen is mensenwerk
Het zal niemand ontgaan zijn: vertalen is mensenwerk. Vertalingen worden gemaakt door vertalers en niet alle vertalers hebben dezelfde opleiding, achtergrond en ervaring. Of hetzelfde taalgevoel. Daarom zullen teksten ook nooit door alle vertalers op exact dezelfde manier worden geïnterpreteerd en vertaald.
- VERTALEN 100%
- HERSCHRIJVEN EN/OF REDIGEREN 60%
- TEKSTVERWERKING 80%
- TRANSCRIPTIE 50%
Vertalen is meer dan vertalen
Er zijn bureaus die uitsluitend vertalen. En er zijn vertaalbureaus die zich hebben aangepast aan de moderne zakenwereld. Die net iets meer leveren. Die net iets flexibeler zijn. Waar mensen werken die zich net iets beter kunnen inleven in de klant. Die zorgen dat de aangeboden diensten aansluiten op de wensen van de klant.
Vertalen is gemak
Vertalen bij een ouderwets, degelijk vertaalbureau kan natuurlijk goed uitpakken, maar steeds meer klanten ontdekken dat het onderbrengen van vertalingen bij zo’n vertaalbureau ook nadelen heeft. Dat vertalen ook anders moet kunnen: zij zijn op zoek naar een vertaalbureau dat net een stapje harder loopt. Een vertaalbureau dat meer gemak biedt, meer flexibiliteit en meer klantgerichtheid. Met mensen die uit ervaring weten hoe belangrijk meedenken is.